TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1993-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Aircraft
CONT

Vertical load tapes are uninterrupted right up to the crown of the balloon where they pass over the top aperture to unite with strong sewn joints to a metal crown ring.

Français

Domaine(s)
  • Types d'aéronefs

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2013-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect of the family Buprestidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte de la famille des Buprestidae.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2004-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Working Practices and Conditions
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Terme(s)-clé(s)
  • on call pay

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Régimes et conditions de travail
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1992-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Published by the Harmony Foundation of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2017-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • The Eye
  • Occupational Health and Safety

Français

Domaine(s)
  • Oeil
  • Santé et sécurité au travail
DEF

Blessure à l'œil causée par un traumatisme.

CONT

La médaille [de la sécurité oculaire] est présentée à un citoyen canadien qui a contribué de façon remarquable à la prévention de la cécité et des blessures aux yeux.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2015-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Training of Personnel
Universal entry(ies)
T011
code de système de classement, voir observation
OBS

This course demonstrates how to use practical strategies to prepare accurate agendas and minutes. Participants will learn how to prepare clearer agendas and more complete minutes that take into consideration the different communication purposes and subjects dealt with during meetings.

OBS

T011: a Canada School of Public Service course code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel
Entrée(s) universelle(s)
T011
code de système de classement, voir observation
OBS

Ce cours présente les stratégies pratiques pour bien dresser un ordre du jour et pour rédiger un procès-verbal exact. Les participants apprendront à rédiger des ordres du jour clairs et des procès-verbaux complets qui sauront tenir compte de la diversité des objectifs de communication et des sujets abordés lors de réunions.

OBS

T011 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2002-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Equipment (Motor Vehicles)
DEF

Headlight composed of lens, reflector and filament fused together as a single unit.

Terme(s)-clé(s)
  • sealed-beam automobile headlight
  • sealed-beam headlamp
  • sealed beam headlamp
  • sealed-beam
  • sealed beam

Français

Domaine(s)
  • Équipement électrique (Véhicules automobiles)
DEF

Phare dont les parties constituantes (ampoule, réflecteur, verre) forment un tout scellé qu'on ne peut séparer.

Terme(s)-clé(s)
  • bloc optique

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2000-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Estimating (Construction)
  • Urban Planning
OBS

Term rarely used in singular.

Terme(s)-clé(s)
  • social cost

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Évaluation et estimation (Construction)
  • Aménagement urbain
DEF

Coûts qui incluent le ralentissement ou l'interruption du trafic, l'augmentation de l'incidence d'accidents dus au trafic, les dommages pour atteinte portée à l'agrément d'une propriété privée ou publique et les impacts environnementaux tels que le bruit, les vibrations, la pollution de l'air, etc., engendrés par la construction ou la réhabilitation d'infrastructures.

OBS

Terme rarement utilisé au singulier.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2019-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Social Services and Social Work
OBS

Social work.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Services sociaux et travail social

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2014-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Library Science
DEF

The ratio of the number of relevant documents actually recalled from an index in response to a question to the number of indexed documents on the same topic.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Bibliothéconomie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Biblioteconomía
DEF

En los sistemas de recuperación de la información, cálculo de la relación existente entre el número de documentos pertinentes, recuperados por una sola consulta, y el número total de documentos pertinentes en toda la colección, según se determine por el criterio de consultas.

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :